Category: Uncategorized
-
What Pastors Get Wrong About Translating Sermons (And How to Fix It)
Sermon translation has become a crucial ministry choice as churches use digital channels to reach a wider audience. A single church sermon can now reach believers across continents through video, podcast platforms, and sermon audio.
-
What Languages Are Still Missing the Bible – and Why It Matters
Although sermons are livestreamed worldwide and Christian materials are shared across borders, it is easy to assume the Bible has reached every culture. In reality, thousands of languages still lack the full Bible, leaving many communities dependent on partial Scripture or second-language bible versions, a gap that Christian translation ministries know is deeply spiritual.
-
What Is Overdub? A Simple Guide for Pastors, Churches, and Christian Content Creators
The Gospel is no longer limited within a single congregation in today’s ministries. Christian resources frequently reach hearts across cultures and continents, sermons are recorded, and lessons are shared online. However, when the audience expands, a crucial question arises: are people really understanding the message in their own language? Language becomes the silent obstacle to…
-
Top 10 Languages Every Global Ministry Should Translate Into First
For centuries, the Church has carried the message of salvation across oceans. Today, distance is no longer the challenge – language is. Ministries release sermons, books, podcasts, and videos daily, yet English reaches only a small part of the global Church. As a result, choosing which languages to translate into first has become a key…
-
How Christian Translation Ministries Work in Practice: Inside the Christian Lingua Agency Approach
At Christian Lingua, we often say that Christian translation begins long before the first word is translated. Ministries come to us because they have a message intended to serve believers across cultures and want it handled with care. Christian translation ministries exist because the Gospel calls for more than speed or basic accuracy; it requires…
-
Why Free AI Tools Often Fail for Bible and Faith-Based Translation
Faithfulness and accuracy are two different things. One of the most significant realities ministries today must deal with is the use of free AI tools for bible translation and faith-based translation. AI technologies may seem quick, easy to use, and economical, but they frequently fail to preserve biblical meaning, theological depth, and spiritual aim.
-
When Accuracy Is Not Enough: How Sermons Can Be Translated Correctly Yet Miss the Heart When The Translation Accuracy Is Not Enough
When a sermon enters another language, it enters another way of thinking, feeling, and believing. Translation accuracy is frequently a top priority for ministries, ensuring that every word is accurate.
-
Overdub for Films, Sermons, and Training Videos: Key Differences
Many ministries are realizing that their content no longer stays local. A sermon recorded on Sunday can be heard in another country the same week, bringing both opportunity and responsibility.
-
What It Takes to Translate Faith-Based Content Responsibly
Today, a sermon delivered in one nation can be heard on another continent on the same day. Christian books influence faith in languages that their authors do not speak, and devotionals are instantaneously shared.
-
Human vs AI Translation: Where Each One Works and Where It Fails
In our work with ministries around the world, we are often asked a practical question: What type of translation is best for our needs today? Artificial intelligence has become part of the world we live in, and it can no longer be overlooked.









