Translation of Logos Bible Software Website

When Logos Bible Software, one of the world’s most widely used digital Bible study platforms, came to Christian Lingua, the scope of the project was clear from the start: this wasn’t a simple website translation job. It was a mission-critical localization effort that needed to get every word right.

Our task was to translate their main website content, along with 3 targeted landing pages, into 10 languages. With a platform trusted by pastors, seminary students, and biblical scholars worldwide, the bar for accuracy was exceptionally high.

We put together a dedicated team of 24 specialists: translators, editors, proofreaders, and project managers. Over the course of the project, the team worked through thousands of words of content, navigating some of the most demanding translation challenges, theological terminology, denominational nuances, and religious expressions that carry different cultural weight depending on the region.

By the end of the project, Logos had a fully localized web presence in 10 languages, giving pastors, teachers, and students real access to professional-grade biblical study tools in their own language.